В чём разница между дефисом и тире.

Когда ставится дефис, а когда тире?
И зачем они нужны — эти дефис и тире?

Разница между дефисом, тире и знаком минус состоит исключительно в их длине. 🙂
Если блогер или просто «пишущий в интернет» хочет знаниями блеснуть, себя показать, похвастаться перед любимой девушкой, то наиболее просто это сделать, став знатоком орфографии и пунктуации. 🙂 И что характерно, сделать это можно не вставая с дивана и совершенно бесплатно!

Как много в мире вещей, которые мне совершенно не нужны. (Сократ)

Тем не менее, из таких, совершенно ненужных вещей, иногда можно получить что-нибудь полезное. Особенно, если не хочется выглядеть профаном. Не стыдно не знать всего, стыдно не знать ни фига. 🙂

Как известно, наряду с общеизвестными родами (мужским, женским и бесполым, т.е., средним родом), существуют и другие рода, например, голубой, розовый, гомосексуальный, род трансвестит и пр. Кроме того, наряду с «обычным» правописанием существует и компьютерное правописание, которое вносит коррективы в «обычное».

Многим не известен тот факт, что в русской типографской традиции существует три типа горизонтальной чёрточки: тире, знак минуса и дефис.
Поэтому, подавляющее большинство современной печатной продукции делается дизайнерами, которым известен только один знак: дефис. Так получилось потому, что на клавиатуре персонального компьютера только он доступен без дополнительных усилий. А ленивым, конечно, столько знаний и не нужно, им хватает одной кнопки.

Дефис, минус и тире отличаются друг от друга, в первую очередь, областью применения, а во вторую — длиной.

Дефис: —
Минус: –
Тире: —

И не заметишь при чтении разницу. И зачем парить мозги над этими длинами?

В увеличенном масштабе соотношения между знаками более наглядны.

Дефис: Дефис
Минус: Знак  минуса.
Тире: Тире

Приведены примеры из гарнитуры Таймс. В любых шрифтах, кроме моноширинных, разница между знаками должна быть такая же.

Дефис употребляется в словах и словосочетаниях русского языка:

  • для присоединения частиц (кто-либо, где-то);
  • для присоединения префиксов (во-первых, по-русски);
  • для разделения сложных слов (физико-математический, иссиня-черный);
  • в качестве знака сокращения (физ-ра);
  • в словосочетаниях (бизнес-ланч, интернет-кафе);
  • в качестве знака переноса (в интернете сегодня практически не встречается)
    и т. д.

Дефис в хороших шрифтах выровнен по высоте строчных знаков, так как среди прописных встречается крайне редко (ср. «Ё-МОЁ» и «ё-моё»).
Минус и дефис не являются, вопреки распространенному мнению, одним и тем же знаком. Минус должен быть такой же ширины, как и знак плюс (и все цифры в любом шрифте всегда делаются моноширинными, иначе наборщики точно чокнулись бы подгонять их в таблицах). Особенно хорошо это заметно в знаке «плюс-минус» (и «минус-плюс»).

Главная примета отличия дефиса от тире, даже если кто-то их изобразил одинаковой длины, — тире отбивается пробелами с обеих сторон, а дефис не отбивается вообще.
Тире обычно изготавливается шрифтовиками шириной с букву M (и называется на английском, соответственно, em dash).

Иллюстрация показывает разницу между тире, минусом и дефисом. Следует обратить внимание: знак минуса занимает по ширине столько же места, сколько и любая цифра:

Тире,  дефис,  минус.

Тире, дефис, минус.

(Это тоже «Таймс»)


Ещё в некоторых шрифтах можно обнаружить знак подчеркивания. В письменной речи он не нужен и вообще не существует в типографике. А впервые появился на пишущих машинках в качестве самого дешевого способа делать горизонтальные линейки.

Следует ещё добавить, что в ОпенОфисе имеется автозамена, которая «вычисляет» разницу между дефисом и тире, и корректирует текст. ВордПресс о таких тонкостях не знает и, поэтому, тире приходится копипастить или пользоваться таблицей знаков в визуальном редакторе (когда не в облом, конечно).

Итак, ТИРЕ СТАВИТСЯ-я-я-я….

1. Между подлежащим и сказуемым с нулевой связкой, если главные члены выражены существительным, инфинитивом, количественным числительным в именительном падеже, а также словосочетанием, содержащим указанные части речи. (И эта фраза, товарисчи, есть полная абракадабра 🙂 )

Неужели, думал я, мое единственное назначение на земле — разрушать чужие надежды? (М.Ю. Лермонтов, «Герой нашего времени»)

Любовь украшает жизнь.
Любовь — очарование природы… (М.М. Зощенко, «Голубая книга. Любовь»)

Любовь — форма, а моя собственная форма уже разлагается.
(И.С. Тургенев, «Отцы и дети»)

Замечу кстати: все поэты — любви мечтательной друзья.
(А.С. Пушкин, «Евгений Онегин»)

А гений и злодейство — две вещи несовместные. (А.С. Пушкин, «Моцарт и Сальери»)

— Прокатилов — сила! — начала компания утешать Стручкова.
(А.П. Чехов, «На гвозде»)

Знать, мой удел — лелеять грёзы
И там со вздохом в высоте
Рассыпать огненные слёзы. (А.А. Фет, «Ракета»)

Это типичное пижонство — грабить бедную вдову. (И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев»)

2. Перед словами это, вот, значит, стоящими между подлежащим и сказуемым.

А уменьшить сумму человеческих жизней на 50 миллионов лет — это не преступно. (Е. Замятин, «Мы»)

Но мы-то знаем, что сны — это серьёзная психическая болезнь.
(Е. Замятин, «Мы»)

Вечно жить среди мучений,
среди тягостных сомнений —
Это сильных идеал,
Ничего не создавая, ненавидя, презирая
И блистая, как кристалл. (Н. Гумилёв, «Злобный гений, царь сомнений…»)

3. Если подлежащее выражено личным местоимением, а сказуемое — существительным в именительном падеже, тире ставится в следующих случаях:

а) при логическом выделении местоимения:

Она — виновница того превращения. (И.А. Гончаров, «Обломов»)
Ты — лестница в большом, туманном доме. (В.В. Набоков, «Лестница»)

б) при противопоставлении:

Я жажду и алчу, а ты — пустоцвет,
И встреча с тобой безотрадней гранита. (Б.Л. Пастернак, «Чудо»)

Вот мы — соучастники сборищ.
Вот Анна — сообщник природы. (Б.А. Ахмадулина. Анне Каландадзе)

в) при обратном порядке слов:

Лебедь тут, вздохнув глубоко,
Молвила: «Зачем далёко?
Знай, близка судьба твоя,
Ведь царевна эта — я».
(А.С. Пушкин, «Сказка о царе Салтане»)

г) при структурном параллелизме частей предложения:

Он весь — дитя добра и света,
Он весь — свободы торжество! (А.А. Блок, «О, я хочу безумно жить!»)

4. При наличии паузы на месте отсутствующего главного или второстепенного члена в неполных предложениях.

Блуждая глазами, Иван Савельевич заявлял, что днём в четверг он у себя в кабинете в Варьете в одиночку напился пьяным, после чего куда-то пошёл, а куда — не помнит, где-то ещё пил старку, а где — не помнит, где-то валялся под забором, а где — не помнит опять-таки. (М.А. Булгаков, «Мастер и Маргарита»)

Зимой на Песчаной улице было много свету, было серо и пустынно, весной — солнечно, весело, особенно при взгляде на белую стену протоиерейского дома, на чистые стёкла, на серо-зеленые верхушки тополей в голубом небе. (И.А. Бунин, «Чаша жизни»)

Огонь огнём встречают,
Беду — бедой и хворью лечат хворь. (В. Шекспир, «Ромео и Джульетта»)

5. Интонационное тире между любыми членами предложения.

Лежали мёртвые — и лепетали ужасную, неведомую речь.
(А.С. Пушкин, «Пир во время чумы»)

Князь снял запор, отворил дверь и отступил в изумлении, весь даже вздрогнул: перед ним стояла Настасья Филипповна.
(Ф.М. Достоевский, «Идиот»)

Это — гигант мысли, отец русской демократии и особа, приближенная к императору. (И. Ильф, Е. Петров, «Двенадцать стульев»)

6. В примечаниях объясняемое слово отделяется от объяснения тире (независимо от формы выражения сказуемого).

Сивилла Самийская — от названия острова Самос. (Д.С. Буслович, «Люди, герои, боги»)

7. При обобщающих словах:

а) если обобщающее слово стоит после однородных членов предложения:

Опалу, казнь, бесчестие, налоги, и труд, и глад — всё испытали вы. (А.С. Пушкин, «Борис Годунов»)

Торжество самосохранения, спасение от давившей опасности — вот что наполняло в эту минуту всё его существо. (Ф.М. Достоевский, «Преступление и наказание»)

б) когда обобщающее слово стоит перед однородными членами, после него ставится двоеточие, а после однородных членов ставится тире, если после них предложение продолжается:

Всё вокруг: залитое кровью поле, французы, валяющиеся грудой повсюду, разбросанные грязные тряпки в крови — было мерзко и отвратительно. (Л.Н. Толстой, «Война и мир»)

Толпа строений: людских, амбаров, погребов — наполняла двор. (Н.В. Гоголь, «Мёртвые души»)

8. Между словами и цифрами для указания пространственных, временных или количественных пределов («от … до»).

…Вехой была когда-то по большому водному пути Воронеж — Азов. (М.А. Шолохов, «Тихий Дон»)

Примечание. Если между существительными — именами собственными или цифрами можно вставить или, то ставится дефис.

Явились и две-три прежние литературные знаменитости, случившиеся тогда в Петербурге и с которыми Варвара Петровна давно уже поддерживала самые изящные отношения.
(Ф.М. Достоевский, «Бесы»)

9. Для обособления приложения, если оно носит пояснительный характер.

Другое же дело — получение денег — точно так же встречало препятствия. (Л.Н. Толстой, «Анна Каренина»)

10. Перед приложением, стоящим в конце предложения, если оно логически выделено.

В моей комнате я застал конторщика соседнего имения — Никиту Назарыча Мищенку. (А.И. Куприн, «Олеся»)

Он прошел всю Богоявленскую улицу; наконец пошло под гору, ноги ехали в грязи, и вдруг открылось широкое, туманное, как бы пустое пространство — река. (Ф.М. Достоевский, «Бесы»)

11. Для обособления распространенных согласованных определений, стоящих в конце предложения, особенно при перечислении:

Это в одних витринах, а в других появились сотни дамских шляп, и с пёрышками, и без пёрышек, и с пряжками, и без них, сотни же туфель — чёрных, белых, желтых, кожаных, атласных, замшевых, и с ремешками, и с камушками. (М.А. Булгаков, «Мастер и Маргарита»)

12. Для обособления второстепенных членов предложения, выраженных инфинитивом, носящих пояснительный характер, — и в конце и в середине предложения:

Кот Василий взял весенний отпуск — жениться. (А. и Б. Стругацкие, «Понедельник начинается в субботу»)

Из-за Сибгатова у Донцовой даже изменилось направление научных интересов: она углубилась в патологию костей из одного порыва — спасти Сибгатова. (А.И Солженицын, «Раковый корпус»)

13. Для обособления вставных конструкций.

Убили его — какое странное слово! — через месяц, в Галиции.
(И.А. Бунин, «Холодная осень»)

Но не пытайся для себя хранить
Тебе дарованное небесами:
Осуждены — и это знаем сами —
Мы расточать, а не копить. (А.А. Ахматова, «Нам свежесть слов…»)

14. Между частями сложносочиненного предложения, если в предложении содержится противопоставление или указывается на быструю смену событий.

Лошади шли шагом — и скоро стали. (А.С. Пушкин, «Капитанская дочка»)

Гетман воцарился — и прекрасно. (М.А. Булгаков, «Белая гвардия»)

15. Для интонационного отделения придаточного и главного предложений (часто — в предложениях с параллелизмом структуры).

Если смерть — светло я умираю,
Если гибель — я светло сгорю.
И мучителей моих я — не прощаю,
Но за муку — их благодарю. (З.Гиппиус, «Мученица»)

А в наши дни и воздух пахнет смертью:
Открыть окно — что жилы отворить. (Б.Л. Пастернак, «Разрыв»)

16. В бессоюзных сложных предложениях, если:

а) вторая часть противопоставляется первой:

За мной гнались — я духом не смутился. (А.С. Пушкин, «Борис Годунов»)

Твори добро — не скажет он спасибо. (А.С. Пушкин, «Борис Годунов»)

б) вторая часть содержит следствие, результат, вывод из того, о чём говорится в первой:

Вели — умру; вели — дышать я буду лишь для тебя. (А.С. Пушкин, «Каменный гость»)

Я встретил вас — и всё былое
В отжившем сердце ожило;
Я вспомнил время золотое —
И сердцу стало так тепло. (Ф.И. Тютчев, «К.Б.»)

Я умираю — мне не к чему лгать. (И.С. Тургенев, «Отцы и дети»)

в) вторая часть содержит сравнение с тем, о чем говорится в первой:

Пройдёт — словно солнце осветит!
Посмотрит — рублём одарит. (Н.А. Некрасов, «Мороз, Красный нос»)

г) в предложении выражается быстрая смена событий, неожиданное присоединение:

Приди ко мне на рюмку рома,
Приди — тряхнем мы стариной. (А.С. Пушкин, «Сегодня я поутру дома…»)

д) первая часть указывает на время или условие совершения действия, о котором говорится во второй части:

Условие:

Бог даст — лет десять, двадцать,
И двадцать пять, и тридцать проживёт он. (А.С. Пушкин, «Скупой рыцарь»);

Мне ведь наплевать, Варвара Ардалионовна; угодно — хоть сейчас исполняйте ваше намерение. (Ф.М. Достоевский, «Идиот»)

Время:

И цветы, и шмели, и трава, и колосья,
И лазурь, и полуденный зной…
Срок настанет — Господь сына блудного спросит:
«Был ли счастлив ты в жизни земной?» (И.А. Бунин, «И цветы, и шмели…»)

е) с изъяснительным значением второй части (перед ней можно вставить союз что); однако обычно в этом случае ставится двоеточие, сравните:

Я знаю — гвоздь у меня в сапоге
кошмарней, чем фантазия у Гёте! (В.В. Маяковский, «Облако в штанах»)

Я скажу тебе с последней прямотой:
Всё лишь бредни — шерри-бренди — ангел мой.
(О. Мандельштам, «Я скажу тебе…»)

ж) вторая часть является присоединительным предложением (перед ней стоит или можно вставить слово это):

Орущих камней государство —
Армения, Армения!
Хриплые горы к оружью зовущая —
Армения, Армения! (О. Мандельштам, «Армения»)

17. При прямой речи.

и НЕ СТАВИТСЯ-я-я-я….

Между подлежащим и сказуемым, выраженными именами существительными, если:

1. Перед сказуемым есть отрицание, вводное слово, наречие, союз, частица:

Я очень жалею, что мой муж не доктор. (А.П. Чехов, «Именины»)

Ещё один вопрос: как вы относитесь к тому, что Луна тоже дело рук разума? (В.М. Шукшин, «Срезал»)

Сравните при наличии паузы:

Степа был хорошо известен в театральных кругах Москвы, и все знали, что человек этот — не подарочек. (М.А. Булгаков, «Мастер и Маргарита»)

Так начинают понимать.
И в шуме пущенной турбины
Мерещится, что мать — не мать,
что ты — не ты, что дом — чужбина. (Б.Л. Пастернак, «Так начинают…»)

2. Перед сказуемым стоит относящийся к нему второстепенный член предложения:

[Трофимов:] Вся Россия наш сад.
(А.П. Чехов, «Вишнёвый сад»)

Сравните при наличии паузы: Господин Г-в служит, а господин Шатов — бывший студент. (Ф.М. Достоевский, «Бесы»)

Заглушая шепот вдохновенных суеверий, здравый смысл говорит нам, что жизнь — только щель слабого света между двумя идеально черными вечностями. (В.В. Набоков, «Другие берега»)

3. Именное составное сказуемое предшествует подлежащему:

Славное место эта долина! (М.Ю. Лермонтов, «Герой нашего времени»)

4. Подлежащее в сочетании со сказуемым является фразеологическим оборотом:

«Чужая душа потёмки, — отвечает Бунин и добавляет: — Нет, своя собственная гораздо темнее». (И. Ильин, «Творчество И.А. Бунина»)

5. Подлежащее выражено личным местоимением, а сказуемое — существительным в именительном падеже:

Да, Льюс — это тип. Конечно, он зануда, но запас слов у него гигантский. (Дж. Д. Сэлинджер, «Над пропастью во ржи»)

6. В предложениях разговорного стиля:

Что волосы! Вздор волосы! Это я говорю! Оно даже лучше, коли драть начнёт, я не того боюсь… (Ф.М. Достоевский, «Преступление и наказание»)

в эти летние вечера-а-а….


Заключение

1. Особо нудные знатоки насчитывают более 50 случаев, когда надо ставить тире.
2. Отличные цитаты. Уже только из-за них следует прочитать настоящий пост.
3. «Как (чем) отличается звучание дефиса от тире в устной речи?»
В устной речи дефис никак не акцентируется, а тире звучит, как «красноречивое молчание» в течение 0,5 секунды. 🙂
4. Дефис/тире актуальны только для печатных текстов. Для рукописных творений он не имеют никакого значения.

Специально для учёных-арфаграфистов, а также желающих пополнить свои знания филалогии и лингистики в блоге опубликован ряд статей под рубрикой «Родная речь». Например,
Кто такой рогоносец и кто такой каколдер.
Кто такой мазефакер и кто такой мазафака?
Кто такие мудаки.
По самые помидоры…
Кто такие «голубые».
Угроза свободе мата в России.
Кто такой блогер.
Правописание для графоманов.
Самая спорная буква.
Флудоризмы и афаразмы.
и другие.

На этом самый нудный пост окончен. Но не окончено изучение грамоты. 🙂

10 responses to “В чём разница между дефисом и тире.

  1. Александр Чураков

    «На этом самый нудный пост окончен. Но не окончено изучение грамоты.»

    Исключительно в целях изучения грамоты хотелось бы предложить тему для ещё одного «нудного» поста и привлечь Ваше внимание к использованию частицы «ся».
    С тем, кто «женился», «поругался», «напился» и «застрелился»… всё вроде понятно: «за что боролся, на то и напоролся»…
    Не совсем понятно с «обвиняется», ведь и по закону тот о ком это говорится считается не «обвиняющимся», а обвиняемым, что ясно свидлетельствует о том, что действие (обвинение) совершается не тем, о ком говорится по отношению к себе, а другими (например государством в лице правоохранительных органов) по отношению к нему. Так почему — «ся»?
    Ещё менее понятно использование «подвергся», «подверглась», «подвергались». Например, — насилию, репрессиям, пыткам, то есть действию, которое нормальный человек сам по отношению к себе совершить не может по определению (о случаях самоистязания речь не идёт)… ведь если можно сказать «подвергся» избиению, еще короче будет… «избился», и соответственно, имеют право на существование не менее абсурдные — «пытался» — в том смысле, что подвергался пыткам и «насиловался» — подвергался насилию, «убился» — был убит… Хочется однако надеяться что это этого дело не дойдёт… но тем не менее приведённые формы неправильного на мой взгляд использования частицы «ся» продолжают существовать… Или я в чём-то неправ?

    Нравится

  2. Александр, добрый день!
    Как правильно написать должность заместитель генерального директора-начальник конструкторского бюро (инженер-конструктор)? Через тире или дефис и нужны ли пробелы от этих знаков влево и вправо?
    С уважением,
    Олег

    Нравится

    • «Инженер-конструктор» через дефис. А «заместитель генерального директора, начальник конструкторского бюро» через запятую.
      Читайте внимательно пост — дефис пробелами не отбивается.
      А «Александр» — это предыдущий комментатор.

      Прошу читателей не обращаться более за советами по правописанию. 🙂 Блогоавтор не является учёным по орфографии. Сорри.

      Нравится

  3. Полезная статейка =) мне пригодилось в редактировании. Спасибо.

    Нравится

  4. Константин

    А как пишется «система автомобиль?дорога» — через тире или через дефис?

    Нравится

    • Для кого написано выше «Прошу не задавать вопросов по поводу правописания?»

      Положите себе на панель закладок следующий ресурс http://www.gramota.ru/spravka/rules/ Там всё есть.
      Что касается вашего вопроса, то вместо знака вопроса ставьте дефис. И об этом имеется совершенно чёткое указание в статье.

      В дальнейшем все вопросы по данной теме будут сноситься в корзину без ответа.

      Нравится

  5. Дмитрий Каналиев

    Зачем так пространно? Лишь только людей путаете и даже пугаете. Ни к чему столько примеров!… Сами(особенно запятую) не знаете, а других учите(у вас лишние запятые)! И гляньте на начало своей статьи. Там, где «с чувством юмора» говорите: …дефис, минус и тире отличаются не только по области применения, но и по длине своей… Так сами бы на «свою» длину посмотрели… И причём тут минус — достаточно будет разграничить функции дефиса и тире. Моё короткое правило, когда меня спрашивают:
    1.Дефис(чёрточка) элемент объединяющий, образующий единое целое, неразрывное понятие(термин, союз, все местоимения с частицей ТО, междометие…), например: город-герой, мать-героиня, мужик-алиментщик, как-то, кто-то, чей-то, когда-то и т.п. Единственное «исключение» — это перенос на новую строку, но тоже, смотря с какой точки зрения !!! И, обязательно, без всяких интервалов — интервал нужен, когда тире!
    2.Тире привносит особую ясность, даже привлекательную там, где необходимо противопоставить вторую часть предложения(выражения) первой — разъединяющая роль, замещая, пропуская слова или другие элементы пунктуации, но не и запятую! Не могу себе позволить писать без тире — соединяю два дефиса. Сэкономлю примеры — их у вас более, чем достаточно.
    А что скажете про НЕ и НИ, «рассечение» запятой сложных союзов типа ПРЕЖДЕ ЧЕМ, ЧТОБЫ слитно и раздельно, год КАЗЫ?.. Кошмар!!!
    Люблю русский, больно за великий и могучий. Сожалею, не русский я.

    Нравится

  6. Дмитрий Каналиев

    Кстати, упущенная запятая тоже есть перед:..не вставая с дивана… Все причастия!.. Я не рылся специально, ещё, может, есть. Не знаю, не надо занудой быть.

    Нравится

    • Уважаемый Дмитрий, похоже, статья задела Вас за живое. Это хорошо. Это и есть одна из целей моего блоготворчества.
      В качестве ответа изложу несколько соображений.

      1. Если Вы заметили, выше отмечено, что «блогоавтор не является учёным по орфографии».
      И не собирается им становиться. А тем более, писать академические статьи и досконально разбираться в такой важной науке, как пунктуация.
      К слову, осмелюсь заметить, что всякое стремление исчерпать тему или достичь академизма есть тоскливое занудство.

      2. Что касется знака «минус». Отсылаю ещё раз к тексту. «Многим не известен тот факт, что в русской типографской традиции существует три типа горизонтальной чёрточки: тире, знак минуса и дефис». В типографской традиции, а не в правописании от руки. Поэтому, Ваши замечания по этому поводу перенаправляю к типографам.

      3. По Вашему п.1-му. В чём состоит Ваше несогласие? В статье указано же, что тире отделяется пробелами, а дефис — нет. В этом и есть различие между ними. Кстати, многие текстовые редакторы уже с данным фактом справляются и сразу же удлиняют дефис, как только пользователь ставит пробелы перед и после дефиса.

      4. Касательно «лишних запятых».
      Что самое главное в пунктуации запятых? На мой взляд, это их соответствие реальной динамике речи. А потому, их написание — прерогатива блогописца.
      Например, слово «однако» в одних случаях я отделяю запятой или восклицательным знаком, в других — не отделяю вообще. «Вместе с тем», как известно по науке пунктуации, не отделяется запятой. (В данном предложении запятая поставлена не после «вместе с тем», а перед «как известно…») Вместе с тем! Я могу себе позволить и отделить, когда такая ситуация соответствует моей динамике речи. Как говорю — так и ставлю. Хотя, конечно, правила, которые мне известны, в какой-то степени учитываю.

      5. По Вашему п.1-му. С ним согласен. Однако, учитывать его в моей статье это уже «слишкам многа букаф».

      6. «А что скажете про НЕ и НИ…»
      Скажу, что они находятся за пределами моей статейки.

      7. Остальные Ваши замечания расцениваю не иначе, как придирки.

      8. И последнее. Язык творит народ, а «учёные-арфаграфисты и филолахи» должны только отслеживать и обобщать эволюцию родной речи. А не пытаться «учить народ». (Данное замечание относится не к Вам лично, а в целом к тем, кто на этом выкручивает диссертации) Может, Вы знаете об имевших когда-то место «всенародных обсуждениях» правописания «заец-заяц» и прочих инициативах арфаграфистов.

      На этом дискуссию по поводу правописания считаю оконченной.

      Нравится

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s